The Memory Center Platform is an accessible multimodal platform that will gather the new materials created by SO-CLOSE in different locations, to connect them with similar initiatives and reach broader and different targets (academic, arts, public authorities, and the whole society). The MCP incorporates semantic sw components technology (data mining, semantic integration and reasoning, video retrieval).
One of the key features of the Memory Center Platform developed by Engineering Ingegneria Informatica for the SO-CLOSE project will be the multilingual functionality. In fact, MCP will be multilingual and Engineering will design it so that in the future, for any European language, only a slight additional translation effort will be needed, in a configuration file.
In the project, Engineering will provide localized versions for English, Spanish, Italian, Polish and Greek. These are the languages to operate with the web interfaces, i.e. the languages for descriptions, menus and labels.
Multilingual User Interface
The MCP will be able to manage text content in any language/any character set managed by the standard UNICODE.
The standard is maintained by the Unicode Consortium, and the most recent version, Unicode 13.0 delivered on March 2020, contains a set of 143,924 characters (143,696 graphic characters, 163 format characters and 65 control characters) covering 154 modern and historic alphabets, symbol sets and emoji. The character repertoire of the Unicode Standard is synchronized with ISO/IEC 10646, and both are code-for-code identical.
Unicode adoption allows to guarantee a full compatibility with any possible language in SO-CLOSE project.
User interface for the selection of the internal content language
With respect to the content, Engineering is investigating design options to handle different language versions of a content element. For example, it is possible to get the text in the original version and have the possibility to upload a translation in another language.
MCP will accept the translation but will not offer any services for automatic translations or translation checks. Therefore, the user will be responsible for providing a correct translation.
The same concept will apply to multimedia elements such as video or audio: if the user wishes to have a different version of a video, for example a dubbed version in Spanish, he will have to perform the dubbing process off-line and upload the dubbed version to MCP with the appropriate metadata.